英语,作为目前国际上的通用语言,不免会在我们平日出国旅游,或是日常工作学习中用到。那如何在交流中,避免受到汉语思维的影响呢?华尔街英语便分享一些因为受到汉语思维影响的错误英语表达,希望可以帮你矫正那些错误的英语表达方式。

 

1、"fine for me" 是错的!

 

想说"我都可以"

 

It's fine for me. ( ? )

 

正确的说法是

 

It's fine with me. ( ? )

 

be fine with 的主语也可以是时间或吃的。

 

例如:Friday afternoon will be fine with us both.

 

周五下午对咱俩都合适。

 

例如:Tea is fine with me.

 

我喝茶就行。

 

你可能觉得,这么简单

 

只是with 和 for 的差别嘛!

 

但口语中,正是这种简单的表达

 

搞错了最容易闹笑话!

 

2、"lucky for you" 不是祝你好运!

 

祝你好运 = Good luck ,老外说 lucky for you 其实是在说你小子可真走运!

 

朋友赶火车,到车站晚了

 

结果火车来的比他还晚!

 

就可以说

 

Lucky for you the train was delayed!

 

你真走运,车晚点了!

 

3、"Good for you" 是为你好吗?

 

错!

 

简单一句 Good for you 口语中是鼓励、祝贺的意思

 

例如: I finally passed my test!

 

我终于通过了考试!

 

Oh,good for you.

 

哦,恭喜你了。

 

"为你好"怎么说呢?It's for your own good.是正确的表述。

 

例如:I know you don't want to do this, but it's for your own good.

 

我知道你不想,但这是为你自己好。

 

"对你有好处"怎么说?do you good.

 

相反

 

对你没好处= do you no good

 

例如:A nice hot bath will really do you good,but staying up too late will do you no good.

 

好好洗个热水澡对你很好,但熬夜太晚可一点好处都没有。

 

4、"root for you" 居然是这个意思!

 

root = 根

 

root for you 难道是为你生根?

 

别搞笑了!

 

这明明是天天挂嘴边的为你打call!为你加油!

 

例如:You can do it – I'm rooting for you.

 

你可以的,我为你打call。

 

汉语与英语完全是两种不同的概念,若想要把英语学的精通,便需要学会用英文思维去表达。以上华尔街英语总结的几点错误的英语表达,你都记住了吗?

 

 

- The End --

 

营销帮(武汉恒远时代网络科技有限公司运营),创始于2014年,是国内一家专业从事互联网信息服务的一站式互联网广告营销平台。

 

服务内容包括新闻媒体发布,自媒体大号推广,手机APP推广,微信公众号推送,微博大V直发和转发,小红书推广,短视频营销等多种互联网广告营销方式,已为国内众多知名品牌带来有效的传播和销量增长。

 

营销帮通过整合多种互联网广告营销方式,为广告主提供方便,快捷,丰富的推广渠道,针对企业行业特点,制定专属营销方案,致力于以低成本的价格助您快速提升企业品牌影响力。

教育培训软文范文 | 华尔街英语干货分享:帮你矫正错误的英语表达方式

关于我们

会员等级

网站首页    营销帮帮堂    营销学院    教育培训软文范文 | 华尔街英语干货分享:帮你矫正错误的英语表达方式